William Butler Yeats معالجة باللغة العربية

 
انشر موضوع جديد   رد على موضوع    sudan-forall.org قائمة المنتديات -> منبر الحوار الديمقراطي
استعرض الموضوع السابق :: استعرض الموضوع التالي  
مؤلف رسالة
Masoud Mohammed Ali



اشترك في: 20 ابريل 2009
مشاركات: 220

نشرةارسل: الخميس يوليو 02, 2020 3:36 pm    موضوع الرسالة: William Butler Yeats معالجة باللغة العربية رد مع اشارة الى الموضوع

The Cloths of Heaven

Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light;
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

W. B. Yeats
انتقل الى الاعلى
استعرض نبذة عن المستخدمين ارسل رسالة خاصة
Masoud Mohammed Ali



اشترك في: 20 ابريل 2009
مشاركات: 220

نشرةارسل: الخميس يوليو 02, 2020 3:40 pm    موضوع الرسالة: رد مع اشارة الى الموضوع

[color=cyan][align=right]
لو أنها بيدي
قبة السماء مطرزةً باللجين و الذهب
أو ليت لي كساء الليل بين البينين
شاحب الوميض و همسة نور
لكنتُ ناثرا للكل رداءً تحت قدميكٍ !

لكني مثل كل الفقراء
أقتني كنوزاً من أماني
فها هي الكنوز تحتَ قدميكٍ
فتمهلي الخطوَ
حنواً و رفقاً بالأماني!
--------------------------
معالجة باللغة العربية
مسعود محمد علي
في إنتظار بقية المعالجين مثل مصطفى ادم و من دار في قلةٍ شغلته .

و أٍن لزمَ الأمرُ فهي لمصطفى سيد أحمد الذي أٍحتقبها في سفره قبل أن يشدو بها و هي كذلك لروح القديسة الأيرلاندية جوزفين التي سقطت ميتةً في شارع من شوارع دبلن حيث كانت تساكن شطحات و ليام بتلر يتس
[/color]
انتقل الى الاعلى
استعرض نبذة عن المستخدمين ارسل رسالة خاصة
Masoud Mohammed Ali



اشترك في: 20 ابريل 2009
مشاركات: 220

نشرةارسل: الجمعة يوليو 03, 2020 2:45 am    موضوع الرسالة: مصطفى ادم رد مع اشارة الى الموضوع

سبقني الأستاذ مصطفى ادم بترجمة نفس القصيدة :



من لي بحُلل السماء المطرّزة،
بفِضّة الضوء، تتلألأ حوافها المذَهبة،
أحيكها من عباءة الليل؛ زرقاء، مُعتَمة وداكنة،
ومن الضياء والغيوم؛
لأفرشها بساطًا تحت قدميك.
ولكن؛ ولأنّي رقيق الحال، لا أملك سوى أحلامي؛
ها أنا ذا أفرشها تحت أقدامك الرقيقة،
فليكن خطوك هينًا ولينًا،
لأنك تمشين عليها
انتقل الى الاعلى
استعرض نبذة عن المستخدمين ارسل رسالة خاصة
عادل عثمان



اشترك في: 10 مايو 2005
مشاركات: 844
المكان: المملكة المتحدة

نشرةارسل: السبت يوليو 04, 2020 11:09 am    موضوع الرسالة: رد مع اشارة الى الموضوع

سلامات استاذ مسعود
دلوت بدلوي وبئر الترجمة غريقة
_________



لو بايدي
كنت فرشت تحت قدميك ثياب السماء المطرزة
والموشاة باشعة الفضة والذهب
وبزرقة النهار وعتمة الغروب وظلام الليل
ولكنني, من بؤس حالي,
لا املك غير احلامي
افرشها تحت قدميك
فبالله عليك اجعلي خطوك وئيدا
لانك تطأين احلامي

[b]
_________________
There are no people who are quite so vulgar as the over-refined.
Mark Twain
انتقل الى الاعلى
استعرض نبذة عن المستخدمين ارسل رسالة خاصة ارسل الرسالة انتقل الى صفحة المرسل
استعرض مواضيع سابقة:   
انشر موضوع جديد   رد على موضوع    sudan-forall.org قائمة المنتديات -> منبر الحوار الديمقراطي جميع الاوقات تستعمل نظام GMT
صفحة 1 من 1

 
انتقل الى:  
لاتستطيع وضع مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مواضيعك في هذا المنتدى
لاتستطيع الغاء مواضيعك في هذا المنتدى
لاتستطيع التصويت في هذا المنتدى

قوانيــــــن منبر الحوار الديمقراطي

 

الآراء المنشورة بالموقع لا تعبر بالضرورة عن رأي الجمعية السودانية للدراسات والبحوث في الآداب والفنون والعلوم الإنسانية


  Sudan For All  2005 
©
كل الحقوق محفوظة