أحاجي كردفان بالفرنسية..

Forum Démocratique
- Democratic Forum
أضف رد جديد
حسن موسى
مشاركات: 3621
اشترك في: الجمعة مايو 06, 2005 5:29 pm

أحاجي كردفان بالفرنسية..

مشاركة بواسطة حسن موسى »

[color=blue]كتاب جديد:
أحاجي كردفان ...بالفرنسية
Contes du Kordofan
(Soudan)
Jemeil, attaché sur la bête sauvage
Contes recueillis et traduits par Patricia MUSA
Illustrations de Magali Bonniol
L’ Ecole des Loisirs, 2005
ISBN 2 21107825 7 / 05. 2005
Prix :€ 8

"أحاجي كردفان.. " كتاب جديد للباحثة الاثنولوجية الفرنسية: الدكتورة باتريسيا موسى، و قد صدر الكتاب، الذي يحتوي على سبع من حكايات النوبا و البقارة، هذا العام 2005 ، في باريس ، دار نشر" ليكول دي لوازير". و الأحاجي المنشورة في هذا الكتاب هي جزء من مجموعة الاحاجي التي جمعتها باتريسيا موسى في منطقة جنوب كردفان أثناء عملها في بحثها الميداني لتحضير أطروحتها في موضوع " تمثّلات علاقات الاسرة من خلال الحكايات الشعبية للبقارة و النوبة ".(معهد الدراسات الشرقية بباريس، 1992 ).
و قد سبق للدكتورة باتريسيا موسى أن نشرت، لدى دار نشر " قراندير" الفرنسية المتخصصة في نشر كتب الاطفال، ثلاث من أحاجي النوبا نفّذ رسوماتها حسن موسى.و هي : " سبيلة و كوتشيللي"(1999)،و " سال و كوشي"(2000) و " كوكو و كودي"(2002) .كما صدر لها عن نفس الدار الحجوة البقارية " جميل و جملا"(2003) و قد نفذ رسوماتها الفنان صلاح المر.و ستصدر لها عام(2005)، حجوة بقارية ثانية تحت عنوان" بت الطير الخداري" التي نفذ رسوماتها الفنان فتحي محمد عثمان. و ذلك عن دار قراندير أيضا.
Les Editions GRANDIR
2, Impasse des Soucis
30000 Nimes
Fax (33) O4 66 26 14 50
تقول د. باتريسيا موسى في المقدمة القصيرة التي تسبق أحاجي كردفان:
".. لقد سحرني السودان بتنوعه و بتداخل ثقافاته و لغاته و أعراقه و حفزني على معرفة أهله من خلال مرآة الحكاية الشعبية المدهشة.و في اقليم كردفان ، في قلب السودان، بدأت منذ السبعينات في جمع الاحاجي لدى مجموعتي النوبا و البقارة اللتان تتعايشان في ذكاء حضاري على صورة الموزاييك العرقي و الثقافي الذي ظل يميز أهل السودان من قرون طويلة.".."
و عند البقارة فالأحاجي شأن نساء.و هن غالبا ما يحكين حكاياتهن بفواصل شعرية أو غنائية تنتظم البنية السردية للحكاية ".."و عند النوبا فالحكاية يحكيها الرجال في أغلب الأحايين ، دون أن يشكل ذلك عقبة تمنع النساء أو الاطفال حتى ، من مباشرة الحكي، كون ما يهم حقيقة هو مدى موهبة من يتصدى للحكي.".." و أحاجي البقارة و النوبا التي تعالج شؤون الاسرة و علاقات أفرادها المتنوعة بين الحب و البغضاء و التضامن و الخصومات،و يتواتر ضمنها حضور الشخصيات المألوفة و غير المألوفة من غيلان و ضباع و قرع ناطق في لسان البشر الخ، هذه الحكايات تنطوي بطريقة أو بأخرى على قيم مشتركة و معان انسانية كونية جارية بين الناس في مجتمعات أخرى بعيدة من السودان.
لقد استمعت كثيرا لهذه الاحاجي و أحببتها و سجلت أصوات الرواة قبل أن أكتبها على الورق.و اليوم و بعد أكثر من عقدين من الزمان، أجدني أسمع أصوات الرواة الكردفانيين و غناويهم كلما شرعت في قراءة هذه النصوص."
باتريسيا موسى
[color=blue[/color]][/color]
صورة العضو الرمزية
ãÍãÏ ÔÈíäí
مشاركات: 16
اشترك في: الاثنين أغسطس 08, 2005 2:23 pm

مشاركة بواسطة ãÍãÏ ÔÈíäí »

اخونا الكبير حسن موسى
سلام
التحيه ل باتريسيا ولك ولكل من ساهم في اخراج اعمال الدكتورة
واخص بالتحيه الفنانيين حسن موسى ,صلاح المر وفتحي محمد عثمان
ونطمع في مشاهدة الرسومات وبعض من الاحاجي المترجمة
والف مبروك للدكتورة باتريسيا بهذا الانجاز
مع خالص احتراماتي
شبيني
عادل عثمان
مشاركات: 845
اشترك في: الثلاثاء مايو 10, 2005 12:14 pm
مكان: المملكة المتحدة
اتصال:

مشاركة بواسطة عادل عثمان »

شكرآ وتقديرآ لك وللاستاذة باتريشيا موسى. لماذا ينطق اسمها باتريسيا؟
وهل لنا بمطالعة حجوة او اثنتين هنا فى اللغة العربية؟
هنا صورة انترنيتية لغلاف الكتاب.

صورة
There are no people who are quite so vulgar as the over-refined.
Mark Twain
صورة العضو الرمزية
ÕáÇÍ ÇáÃãíä ÃÍãÏ
مشاركات: 52
اشترك في: الأحد مايو 22, 2005 7:21 pm

مشاركة بواسطة ÕáÇÍ ÇáÃãíä ÃÍãÏ »

الاستاذ حسن موسى
الاحاجي للصغار تعتبر معين لهم
في سعة الخيال عندما يكبروا
وهناك الكثير من الكتاب العالميين
تحدثوا عن دور الاحاجي في رفد
خيالاتهم بالابداع
ومنهم ماركيز الذي كان يستمع الي احاجي
الخادمات في بيت جده
وكذلك الكاتب الافريقي شنوا اشبي الذي كانت
لاحاجي شقيقته الكبرى الدور الكبير برفده بالخيال الروائي
وقد كتب بعض الحكايات للاطفال .
وقد جمع الكاتب الراحل جمال محمد احمد بعض الحكاوي
الافريقية في كتابه (سالي فو حمر).

والكردفانيين يبدأون الحجوة -والتي غالبا ما تحكيها الحبوبة -

هكذا (حجاتي حجاتكم ) فيردد الاطفال (حجبت )
ما عارف الاستاذة باتريشيا تكون ترجمت الجملة كيف.؟

ا شد على ايديها واشد على ايدي الفنانين الكبار الذين شاركوها
هذا العمل الجليل .
وحجاتي حجاتك .
ÚÇÆÔÉ ÇáãÈÇÑß
مشاركات: 164
اشترك في: الثلاثاء مايو 10, 2005 6:43 pm

مشاركة بواسطة ÚÇÆÔÉ ÇáãÈÇÑß »

الاستاذ حسن موسى سعيدة بأن التقيك في هذا الفضاء الاليكتروني الذي جمعنا بأجمل البشر ، أرجو أن تواصل وتترجم لينا هذه الاحاجي أو تحجينا فنحن في حوجة لستمع لمن يحجينا بأحاجي غير التي أعتدنا عليها ، ولعل الفن والجمال والحكي أن يقربنا أكثر كشعب متعدد الثقافات والاثنيات . في أنتظار ك وخيرا جانا وجاك .
أضف رد جديد