استعرض الموضوع السابق :: استعرض الموضوع التالي |
مؤلف |
رسالة |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
ارسل: السبت يوليو 26, 2014 11:12 pm موضوع الرسالة: Story Lesson أو الحِصَّة قِصَّة |
|
|
الحِصَّة قِصَّة
قبل عام أو نحوه، طلب مني صديقٌ أسترالي-إيطالي، إسمه برونو ليتيري Bruno Lettieri، يعمل مُنسِّقاً لتحرير مجلة ربع سنوية تحمل إسم "منبر" Platform، أن أكتب لأجل هذه المجلة موضوعاً - من اختياري - له صلة ب"التعليم النظامي"، الذي هو محور العدد القادم أو رقم 16 (صُدِر قبل أسبوعين تقريباً) من "منبر"، التي يصدرها قسم الكتابة المحترفة Professional Writing، الذي يعمل فيه برنو مدرِّساً، بكلية التعليم التقني والإضافي TAFE التابعة لجامعة فكتوريا الأسترالية. تقوم فكرة المجلة، التي هي من بنات أفكار برونو، على أن يقوم بكتابة موضوعاتها أو نصوصها، كما بتحريرها، طلبة قسم الكتابة المحترفة هذا، كما تساهم فيها بالكتابة أقلام من خارج هذا القسم، ربما تضم طلبة من أقسام أخرى أو أساتذة أو حتى كتاب محترفين وكاتبات محترفات من داخل وخارج الجامعة، حيث الغرض هو ربط طلبة وطالبات هذا القسم بممارسة الكتابة المحترفة، لا سيما الإبداعية، كما بالاحتكاك الثقافي أو الإبداعي مع نصوص "محترفة" أو إبداعية صادرة من خارج قسمهم-قسمهنَّ.
فكان هذا النصُّ الذي إستدعيت موضوعه من ذكرى حوار مطوَّل، أجراه معي الصديق يحيى فضل الله العوض قبل ما يربو على عشر سنواتٍ بعام أو إثنين، حيث جئت على ذِكْر "واقعة الحِصَّة قِصَّة" - التي إستعدتها لأجل هذا المقال الإنقليزي أيضاً - في إحدى المنعطفات المُبَكِّرَة لذلك الحوار. وقد كان يحيى يعمل حينها كاتباً ومحرراً متعاوناً مع جريدة "الخرطوم" على أيام إقامتها في القاهرة. فقام بنشر ذلك الحوار، الذي كان عنوانه "عادل القصَّاص والحِصَّة قِصَّة"، على حلقاتٍ أربعٍ، في الصفحة الأدبية الأسبوعية التي كان يشرف على تحريرها. ومن الواضح أنني إستعرت عنوان مقال "منبر" هذا من نصف العنوان الحميم الذي سبق ليحيى أن ابتكره.
Story Lesson
It was my very first day at school. My family did its best to prepare me for that significant day, that decisive period.
I was dressed, like other pupils, in a new white jallabiyyah, which was believed – not without controversy – to be ‘the national dress’ of my country of origin, Sudan. Therefore, it was imposed as the public school uniform in those days.
Like many schoolboys, who descended from the lower class, my shoes were white plastic ones. On the other hand, and like many pupils who derived from the middle class, my schoolbag was made of leather. It had probably been imported from a foreign country such as Egypt. However, I lacked the privileges other middle class students enjoyed. For instance, I never went to pre-elementary school which would have provided me with a preschool grounding. In those days there were two types of pre-schooling in Khartoum, the capital city of Sudan; the khalwa and the modern kindergarten. The latter was not very common at the time and was inherited from the British colonial tradition, while the first was its old-fashioned Islamic-sophist equivalent. My lack of preparation did not matter to me. I lost no important advantage, as my marks ranged between excellent, very good and good throughout my elementary schooling.
On that very first day of school, I was as filled with excitement, pandemonium and enigmatic expectations as any of the schoolboys attending that day.
When we had finished learning and practising how to properly perform the morning assembly, and how to enter the clean classroom with its dark green door, windows, desks and seats, a teacher entered. He was handsome in a formal way and his elegance and refinement made an immediate impression on us. He introduced himself as the headmaster of the school. And, as if he felt the mixture of eagerness, pleasure and anxiety that was racing through us, he said: "I’m going to tell you a wonderful story".
Accordingly, we directed our whole attention towards him. It’s unfortunate that I’m now not able to recall the entire details of that ‘wonderful story’. I can only remember a vague image of a knight riding a horse and a gorgeous princess riding on the back of that same horse, encircling her arms around the knight’s waist, while the horse galloped fast along the road leaving clouds of thick dust floating in the air.
That headmaster was a brilliant teacher because he had chosen an ideal informal starter to our formal education. He had whetted our appetites and left us perfectly prepared for the upcoming official lessons. That appetizer made me look at the school as an attractive place; an apartment of stories. Therefore, I loved – at least during that elementary phase – going to school. Furthermore, I believe that that appetizer contributed substantially to the development of my own narrative impulse. The curriculum itself helped me to develop this impulse. That is to say, subjects such as ‘Islamic Religion’, ‘Arabic Language’ and ‘History’, were mostly presented in narrative forms. My imagination even allowed me to deal with subjects like biology and geography in a narrative mood. It was natural for me to envisage the growing stages of a plant as a story. I was also enjoying seeing continents, such as Africa, Europe and Asia as women who had different features.
However, as my schooling advanced, new subjects were introduced and old subjects were getting complicated. My engagement with subjects that had narrative characteristics, such as ‘Arabic Reading’, ‘English Reading, ‘Arabic Composition’, ‘English Composition’ and ‘History’ was increasing. On the other hand, my relationship with subjects like ‘Mathematics’, ‘Physics’, ‘Chemistry’, ‘Arabic Grammar’ and ‘English Grammar’, degenerated from a half-hearted interest to a complete detestation. I guess that their lack of narrative structure made a significant contribution to my declining interest.
Ever since I learned to read independently, my affiliation with narrative has become increasingly intimate. I’m now unable to imagine my life without narrative. Narrative has grown into the most decisive component of my cultural-creative identity. As a result, I became known in my motherland, Sudan, as one of its prominent 'professional narrators'.
Moreover, I’m now doing a PhD in postcolonial studies at Victoria University. My ‘narrative creative identity’ has been having the upper hand in determining the approach and method I’m employing in my academic project. In other words, I am making use of the story telling skills I have acquired from my experience in writing short stories, together with the imagination that has been considerably enriched by my ongoing immersion in reading – and sometimes watching – a wide range of narrative and other creative genres. These experiences have played vital role in my decision to utilize them in my thesis.
Could all that be possible without that very first ‘story lesson’ in that very first day in that very first school?
.My answer is: it’s likely not
عدل من قبل عادل القصاص في الاحد يوليو 31, 2016 12:26 am, عدل 10 مرة/مرات |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
ارسل: السبت يوليو 26, 2014 11:17 pm موضوع الرسالة: |
|
|
عدل من قبل عادل القصاص في الاحد يوليو 27, 2014 5:49 am, عدل 1 مرة |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
ارسل: الاحد يوليو 27, 2014 2:51 am موضوع الرسالة: |
|
|
ياصديقي ياسر عبيدي،
سأحتاج لمروءتك التقنية هنا أيضا. فلقد فشلت محاولاتي المتكررة لوضع نقطة (.) في نهاية معظم فقرات النص الإنقليزي، كما ستلاحظ، حتى أنني أضطررت إلى الإستغناء عن - أو شطب - أغلب النقاط عند نهاية جُلِّ الفقرات لأنها تظهر - بسبب من الكوبي-آند-بيست الذي إستخدمته أساسا لنقل هذا المقال - في موقع غير لائق مما يعرقل إنسياب القراءة. نفس الإلغاء فعلته إزاء الطرف الثاني من الحاصرتين (") في بعض المواضع وللطرف الثاني من الحاصرة المفردة (') في مواضع أخرى. كذلك لاحظ كيف يبدو الثلث الأخير من كلمة "إبتكره"، وهي الكلمة التي إِخْتَتَمْتُ بها المقدمة (العربية) لهذا الخيط، يبدو مُتَوَعِّكَا قليلا. كما بدا لي حجم صورة غلاف المجلة كبيرا جدا أوّل ما رفعته. غير أنه يبدو لي ذا حجم معقول الآن. وفي جميع الأحوال، إن لم يكن حجم الصورة مناسبا، أَرجو أن تعِنِّي في تقليله. |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل عثمان
اشترك في: 10 مايو 2005 مشاركات: 840 المكان: المملكة المتحدة
|
ارسل: الاثنين يوليو 28, 2014 10:28 am موضوع الرسالة: |
|
|
سلام يا استاذنا عادل القصاص وعيد سعيد
قصتك مكتوبة بلغة انقليزية رفيعة وواضحة ومبينة تشي بتمكنك الحاذق من اللغة الانقليزية كلغة، وكاسلوب للتعبير، وكأداة للكتابة الابداعية المحترفة. كنت اعلم بقدرتك على الكتابة باللغة الانقليزية، ولكنني اندهشت إذ لم اكن اعلم انك متمكن منها وبها الى هذا المستوى الذي يتفوق على الناطقين بها والكاتبين ممن لا لسان لهم غيرها.
بالتوفيق في دراستك الاكاديمية، وفي تجاربك الابداعية، وفي المساهمة كطرف اصيل في الابداع الثقافي في وطنك الجديد استراليا. _________________ There are no people who are quite so vulgar as the over-refined.
Mark Twain |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عبد الفتاح عبد السلام
اشترك في: 11 فبراير 2013 مشاركات: 14
|
ارسل: الخميس يوليو 31, 2014 8:06 am موضوع الرسالة: |
|
|
أستاذ عادل القصاص
لك أجمل تحية،
نصك المتفرد عن أول يوم في المدرسة يستدعي نصوصا عن ذلك اليوم البديع.
و يالها من أيام تلك الأيام الأولي . و يتهيأ لي أن لكل واحد منا يومه الخاص ، و ما يجعل للأمر نكهة أن ذكراه لا تغيب أبدا ، بل تظل شاخصة تتداعي رؤاها كاحلام قديمة منجزة.
أما السرد و جاذبيته التي أفلح ذلك الناظر المتميز في تطويقكم بها منذ اللحظة الأولي فتلك قصة أخري.
كم كنت أنت محظوظا و كم كنا محظوظين حقا أن عاصرنا ذلك النهج الجميل في الستينات المنقرضة.
و لي عودة مع يومي الأول في تلك المدرسة التي كان اسمها مدرسة "النور خضر النور" أو "السجانة الابتدائية رقم (1)" الكائنة في حي المايقوما، الكائن جنوب حي السجانة مباشرة ، و هو من أعمال مدينة الخرتوم القديمة في زمن ما بعد الكولونيالية الثنائية.
أصدق التحيات
عبدالفتاح |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل عثمان
اشترك في: 10 مايو 2005 مشاركات: 840 المكان: المملكة المتحدة
|
ارسل: الجمعة اغسطس 01, 2014 10:11 am موضوع الرسالة: |
|
|
الاخ عادل القصاص القصاص
سلامات
ارجو ان افيدك انني ترجمت مقالتك/قصتك اليوم من اللغة الانقليزية الى العربية. إذا اعجبتك الترجمة فهذا من حسن حظي ان تعجب ترجمتي كاتب متمكن من اللغتين وفي السرد مثلك. وإن لم تعجبك، فهي محاولة، قابلة للتطوير والتجويد.
____________
الحصة قصة
بقلم عادل القصاص
كان ذلك يومي الأول في المدرسة
. لم تدخر أسرتي وسعا لاعدادي لذاك اليوم التاريخي، لتلك المرحلة الحاسمة.
كغيري من التلاميذ كنت ارتدي جلابية بيضاء اللون وهي تعتبر الزي الرسمي لبلدي الاصل السودان وفي ذلك جدال. وهكذا فرضت الجلابية زيآ رسميآ لمدارس الحكومة آنئذ.
كغيري من تلاميذ المدارس المنحدرين من الطبقة الدنيا، حذائي كان من البلاستيك الابيض. بيد ان شنطتي كانت من الجلد شأن تلاميذ الطبقة الوسطى. اغلب الظن ان شنط الجلد استوردها التجار من بلد اجنبي مثل جمهورية مصر . غير انني كنت محرومآ من الامتيازات الاخرى التي كان يتمتع بها تلاميذ الطبقة الوسطى. على سبيل المثال، لم ادخل في التعليم قبل المدرسي الذي كان من شأنه تزويدي بمهارات قبل الالتحاق بالمدرسة الابتدائية. في ذاك العهد كان هناك نوعان من التعليم قبل المدرسي في الخرطوم، عاصمة السودان: الخلاوي ورياض الاطفال الحديثة. رياض الاطفال لم تكن منتشرة وقتئذ، وهي من تركة وتقاليد الاستعمار البريطاني، بينما كانت الخلاوي هي المقابل القديم حسب التقاليد الاسلامية والصوفية. افتقاري للاستعداد لم يقلقني. لم اخسر اي امتياز مهم، فقد كانت درجاتي تتراوح ما بين ممتاز، جيد جدآ، وجيد، سنوات دراستي الابتدائية.
في يومي الاول في المدرسة، كنت محتشدآ بالمتعة والانبهار كما الخوف والتوقعات الغامضة كغيري من التلاميذ الحضور في ذاك اليوم.
عندما فرغنا من تعلم طابور الصباح وكيفية ادائه على افضل نحو، وكيفية الدخول الى الفصول النظيفة ذات الابواب والشبابيك والادراج والكنبات غامقة الخضرة، دخل استاذ الى الفصل. كان انيق المظهر، بطريقة رسمية، ولقد ترك مظهره الانيق وحسن طلعته فينا اثرآ عميقآ. عرفنا على نفسه، ناظر المدرسة. وكأنه شعر بخليط التشوق والمتعة والسرور والقلق الذي كان يعترينا، قال: "ساحكي لكم قصة باهرة".
وهكذا صوبنا انتباهنا كلية نحوه. ولكنني للاسف لا استطيع ان اتذكر تفاصيل القصة الباهرة كلها. استطيع فقط ان اتذكر صورة غامضة لفارس على صهوة فرسه، وخلفه يرتدف اميرة حسناء، كانت تحيطه بذراعيها، بينما الفرس يعدو سريعآ على الطريق مخلفآ سحابات من الغبار الكثيف في الجو.
كان الناظر معلمآ بارعآ، ذلك انه اختار بداية مثالية وعفوية لتعليمنا الرسمي. وبهذه الطريقة فتح شهيتنا واعدّنا تمامآ للدروس المقررة القادمات. فتح شهيتنا بهذه الطريقة مكننا من ان ننظر للمدرسة كمكان جذاب، محل للقصص. ولهذا احببت الذهاب الى المدرسة على الاقل في المرحلة الابتدائية. اضافة الى انني اعتقد ان تلك القصة، فاتحة الشهية، ساهمت كثيرآ في تنمية موهبتي السردية ونزوعي القصصي. المنهج المدرسي نفسه ساعدني في تطوير تلك النزعة. بمعنى ان دروسآ مقررة، كالدين الاسلامي واللغة العربية والتاريخ، كانت تدرس على طريقة السرد القصصي. كما ان خيالي اعانني في التعامل مع حصص كعلم الاحياء والجغرافيا بمزاج سردي. لقد كان من الطبيعي بالنسبة لي ان اتخيل مراحل نمو النبات كمسرد قصصي. كما كنت استمتع برؤية القارات كافريقيا واوروبا واسيا مثلها مثل نساء بملامح مختلفات.
ومهما يكن من أمر، ومع تقدمي في الدراسة، ظهرت دروس جديدة، والدروس القديمة صارت اصعب. وازداد اشتغالي واهتمامي بالمواد التي لها خصائص سردية كالقراءة العربية، والقراءة الانقليزية، والانشاء العربية، والانشاء الانقليزية، والتاريخ. ومن ناحية اخرى، كانت علاقتي بمواد كالرياضيات والفيزياء والكيمياء والنحو والصرف العربي، والنحو والصرف الانقليزي، قد تدهورت من اهتمام فاتر الى كراهية شاملة. اعتقد ان افتقاد هذه المواد لتراكيب سردية ساهم مساهمة اساسية في فتور وتدهور اهتمامي بها.
منذ ان تعلمت القراءة دون مساعدة او توجيه، صارت صلتي بالسرد حميمة اكثر فاكثر. والان لا يمكنني ان اتخيل حياتي بدون سرد وقصص. صار السرد عنصرآ حاسمآ في هويتي الثقافية/الابداعية. وترتب على ذلك انني في بلدي السودان صرت مشهورآ كواحد من اميز واهم قصاصيها المحترفين.
واضيف بالقول انني الان احضّر لنيل درجة الدكتوراه في "دراسات ما بعد الكولونيالية" في جامعة فكتوريا. "هويتي السردية الابداعية" لها الدور الاعظم في تحديد مقاربتي ومنهجي الذي استخدمه في مشروعي الاكاديمي. بمعنى آخر، انا استخدم مهاراتي السردية التي راكمتها من خبرتي في كتابة القصة القصيرة، جنبآ الى جنب مع خيالي الذي اغتنى كثيرآ بانغماسي المستمر في قراءة واحيانآ مشاهدة طائفة عريضة من الاجناس السردية والابداعية المختلفة. ولقد لعبت هذه الخبرات دورآ حيويآ في قراري استخدامها في التحضير لاطروحتي.
هل كان من الممكن ان يتحقق هذا كله بدون تلك الحصة الاولى "الحصة قصة"، في يومي الاول ذاك، في مدرستي الاولى تلك؟
اجابتي هي: في غالب الظن لا. _________________ There are no people who are quite so vulgar as the over-refined.
Mark Twain
عدل من قبل عادل عثمان في الاحد اغسطس 03, 2014 11:13 am, عدل 1 مرة |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
ارسل: الجمعة اغسطس 01, 2014 8:36 pm موضوع الرسالة: |
|
|
هذه شهادة أتشرَّف وأعتز بها يا صديقي عادل.
قصّتي مع اللغة الإنقليزية قصة قمينة بالتأمل. ولهذا السبب سأمر على ذِكْرٍ لها في سردٍ تَأَمُّلِيٍّ في أحد فصول الشِّق الثاني من أطروحتي. إذ سيكون لهذا معنىً، كما أخالك تتفق معي، في سياق مناقشة قضية من "قضايا الهوية والشتات".
أرفدك هنا – ومتابعي ومتابعات هذا الخيط طبعا – بملامح من تلك-هذه القصّة.
ربما لا أكون إستثنائيا في هذا الأمر. لم تكن علاقتي سيئة باللغة الإنقليزية طوال مرحلتيْ الثانوية العامة (أو المتوسطة) والثانوية العليا (أو الثانوية). كنت أميل خلالهما الى سلسلة المطالعة (الريدرز Readers) والأدب Literature. كما كنت – على عكس معظم التلاميذ ربما – أجد متعة في مادة الإنشاء Composition، فيما كان شعوري على الضد من ذلك تجاه مادة قواعد الصرف أو النحو (القِرَامَر، Grammar في اللغتين). فتلك-هذه المادة كانت – وما تزال – تبدو لي في جفاف الرياضيات، الفيزياء والكيمياء. وبسبب عدم إلمامي، النسبي، بقواعد الصرف أو النحو تجدني ما أزال أعتمد، في اللغتين – ولكن بدرجة متباينة (لصالح اللغة العربية) على "الحِسِّ والإيقاع اللغويين" المُكْتَسَبَيْن من تراكم القراءة – ذات النسبة المتفاوتة (لصالح اللغة العربية) – أكثر من إدراك القوانين الصرفية أو النحوية، التي أنا لست جاهلا بها كلية طبعا.
وإن كانت نصوصي العربية لا تحتاج – بسببٍ من هذا الفرق في الدرجة والنسبة – سوي الى "تدخّل خارجي"، أي تدقيق لغوي، طفيف، فان مستوى حوجة نصوصي الإنقليزية للمراجعة الخارجية يرتفع لكن ليس كثيرا. ولهذا السبب تجدني ما أزال ألجأ الى "مُرَاجِعٍ (مُدَقِّقٍ) لغوي محترف"، هذا مع العلم أن تواجدي في بلد ناطق بالإنقليزية قد أفادني في الناحيتين: تراكم القراءة (التي أعانتني على تنمية وتقوية "حِسِّي وإيقاعي اللغويين") والإنخراط المؤسسي في تلقي اللغة (الذي يساعد على تراكم القراءة بصورة عامة ويعين في سد بعض النقص فيما يتعلق بجوانب إحترافية (رسمية؟) في الكتابة كالبنية النصية والصرف، التي أنا لست جاهلا بهما كلية.
لقد إكتشفت، منذ وقت مبكر، أي عقب هجري للدراسة النظامية، وبالذات أثناء عملي في مكتبة جامعة الخرطوم، أن تطوير لغتي الإنقليزية، رغم الأداء المشجع خلال المراحل الدراسية النظامية، لن يتحقق إلا عبر الإلتزام المؤسسي، أي الإنخراط النظامي في تَعَلُّمِهَا. فبعد أن تركت مقاعد الدرس، وأنا على أعتاب الجلوس لإمتحان الشهادة الثانوية، نأيتُ عن القراءة باللغة الإنقليزية. غير أنني لم أفعل الشئ نفسه إزاء القراءة باللغة العربية. بل، على النقيض، تزيدات قراءاتي باللغة العربية وإتسعت كميا وكيفيا. وأعتقد أن ذلك كان تعويضا عن القراءات الراكدة التي كان يفرضها علينا منهج تدريس العربية بصورة عامة. فالمناهج السائدة في تدريس اللغة العربية لدينا لا تحقق إرتواءً إبداعيا ليافعين مثلنا ممن "إنحرفت" ذائقتهم الشعرية والنثرية بمساعدة نصوصٍ ورؤىً – غير سائدة – ومارقة. لذلك كان أول شئ فعلته، عقب هجرتي الى أستراليا، هو أن إلتحقت بمدرسة متخصصة في تعليم اللغة الإنقليزية (للمهاجرين الى أستراليا) ممن ليست اللغة الانقليزية لغتهم الأساس. ورغم أن "نُضْجي الثقافي"، وفِتْنَة بعض زميلاتي الطالبات، قد جعلاني أصبر على مقاعد الدرس، المملة في الغالب، إلا أن إحساسي تجاه "حصّة قواعد الصرف أو النحو" ظل على نفس القدر من عدم المودّة. لذلك لم أَجْنِ منها معرفة كثيرة في هذا الصدد. مما حتّم عليّ – بعد أن إلتحقت بجامعة فيكتوريا لنيل "دبلوم العمل الإجتماعي" – أن أنشد المساعدة، شبه المنتظمة، من قسم مختص في تقديم المساعدة اللغوية (الإنقليزية) للطلبة والطالبات – المهاجرين والمهاجرات سيما – ممن ينحدرون-ينحدرن من خلفيات ثقافية-لغوية غير إنقليزية. فأصبحت زبونا لوحدة تسمى "مَعْمَل المذاكرة" The Study Lab، الذي فيه تعرّفت – لأول مرة – على برونو ليتيري Bruno Lettieri حيث كان يشغل وظيفة أحد المساعدين اللغويين فيه ليصير فيما بعد، وكذلك غدا فِلِبْ مور Phillip Moore، الذي كان مديرا للوحدة ومساعدا لغويا في المَعْمَل، صديقا حميما وراسخا لي. والأخير هو من قام بمراجعة النص الذي إفترعت به هذا الخيط.
ورغم زعمي بأن لغتي الإنقليزية قد تطورت، على الأقل بسببٍ من تواجدي في أستراليا وتدرّجي الصاعد في الدراسة النظامية، إلا أنني أعتقد أنه تطور أفقي أو رسمي أو تقريري. بمعنى أنه تطور لا يتمتع ببعد أسلوبي-شعري ملموس أو مُقْنِع (بالنسبة لي على الأقل) ومُمَيَّز كذلك الذي يمكن لمسه في كتاباتي العربية، رغم أن بعض أصدقائي-صديقاتي وأساتذتي لا يتفقون مع تقييمي الداخلي للغتي الإنقليزية. وَلَّدَ فيَّ تقييمي هذا إحساسا داخليا بعدم الثقة في – وأحيانا بالإمتعاض من – طاقتي التعبيرية الإنقليزية. يصفعني هذا الإحساس الذاتي بعدم الثقة بحقيقة أنني لم أصبح – حتى الآن على الأقل – قادرا على تأسيس صوتي اللغوي الإنقليزي الخاص، وهو ما أزعم – ويزعم بعض المتابعين والمتابعات – أنه مُتَحَقِّقٌ في صوتي اللغوي العربي. كما أنني لست متفائلا بأن هذا سيتحقق. وهذه "أزمة ثقافية خاصة" ومصدر دائم للتوتّر بالنسبة لي. ومن المؤكد أن هذا الإحساس الذاتي بعدم الثقة يقف على رأس الأسباب التي تدفعني – في مناسبات مختلفة – الى إستشارة أو نُشْدَان مقترحات عملية من بعض أصدقائي الحميمين فيما يختص بترجمة بعض النصوص أو الفقرات أو التعابير، لا سيما تلك المُفْعَمَة بأبعاد شعرية، من العربية الى الإنقليزية أو العكس. وفي مقدمة هؤلاء أنت، إبراهيم جعفر وحافظ خير.
وفي مرحلة حاسمة من مراحل تطور مشروعي الأكاديمي الراهن، دفعني إحساسي الداخلي بعدم الثقة في طاقتي التعبيرية الإنقليزية، وإمتعاضي منها، الى أن أعاني من "مأزق أكاديمي" من نوع خاص. حدث هذا في إثر تَحَوُّلٍ منهجيٍّ دراميٍّ طرأ على الشِّق الأول، السردي، من أطروحتي. فلقد إستغنيت، في أو لأجل هذا الشِّق، عن إجراء حوار أو إستبيان مع أفراد مختلفين من الجاليات السودانية المقيمة في أستراليا (ممثلة في مُقِيْمِيْ ومقيمات مدينة ملبورن)، وقررت الإستعاضة عن ذلك بمُخَيِّلَتِي. (ولذلك أسباب، وجيهة فيما أعتقد، ربما تناولتها فيما بعد، في هذا السياق أو في سياق آخر). وعليه إقْتَرَحَتْ مُخَيِّلَتِي أن تؤَلِّفَ نصوصا سردية، قصصية، هي أقرب ما تكون الى سِيَرٍ شخصية biographies قصيرة، مستقلة عن – وفي نفس الوقت مرتبطة ب – بعضها البعض، عبرإستراتيجية أو تقنية تيار الوعي. هذا يعني أنني قررت أن أكتب جسدا سرديا إبداعيا يمكن إدراجه، رغم تَشَرُّبِهِ بنسبة ما من التقريرية، ضمن صنف "رواية قصيرة" novella. بيد أن هذا يعني أيضا أنني سأحتاج، هنا بالذات، الى الصوت اللغوي، الأسلوبي، الإبداعي، المُخَصَّب بالشعر وفنون أخرى، الخاص بي ككاتب قصة وسرديات أخرى. وهذا – تحديدا – لن يكون – في تقديري الشخصي – ممكنا بالإعتماد على "تراثي" وقدراتي الإنشائية الإنقليزية، الأفقية أو التقريرية في الغالب، التي ستعينني – وهي تفعل هذا الآن – في إنجاز الشِّق الثاني من الأطروحة، وهو الشِّق النظري، التحليلي والتَأَمُّلِي، الذي لا مشاحة في مروره على، أو إجازته من قِبَلِ، مُدَقِّقٍ لغويٍّ، شأنه في ذلك شأن كتابات إنقليزية أخري لي، سابقة، راهنة وتالية. أما لو لجأت الى "إبتكار" الشِّق الأوّل بالإعتماد على "تراثي" وقدراتي الإنشائية الإنقليزية، الأفقية أو التقريرية في الغالب – وهذا ممكن من ناحية نظرية، مؤلم من جهة عملية – فانني لن أفعل شيئا – قلتُ لي – سوى إهانة، بالأحرى خيانة، تراثي السردي والأسلوبي العربي.
لم ينقذني من ذلك المأزق سوى إقتراح من مشرفي الأكاديمي الرئيس، وهو الروائي أيضا – لحسن حظي – لِزْلِي تِيري Lesley Terry. عَرَضَ لِسْ Les (إذ هكذا يُخَاطَبُ على نحو عام) أن أكتب هذا الشِّق الأوّل باللغة العربية ومن ثم نعهد الى مترجم محترف – تتوفر فيه الخصائص التي أفضّلها، والتي يمكن إختزالها في: أن يكون سودانيا، ذا إدراك عميق باللغتين، العربية والإنقليزية، ذا حساسية لغوية (عربية وإنقليزية) غير تقليدية، ذا تراث محلي (سوداني-عربي) إبداعي، شعري وسردي، ذا تراث حاذق في الترجمة، من والى أيٍّ من اللغتين، وذا إلمام بآثاري القصصية أو أسلوبي السردي القصصي. ومن ثم أقنع لِسْ الوحدة الإدارية الجامعية، المشرفة على مِنحتي الدراسية، أن تُكَرِّسَ ما تبقى من الدعم المالي المرصود للإنفاق على متطلبات مشروعي الأكاديمي، لهذا المشروع (ترجمة الشِّق الأوّل). ولم يكن المتبقي من ذلك الدعم المالي كبيرا، خصوصا بعد أن إستخدمتُ منه جزءً كبيرا لتغطية نفقات رحلة لي الى مدينة أخرى لحضور سمنار عن التأريخ عبر كتابة السيرة، بنوعيها وصوتيها biography & autobiography. بمعنى أن المبلغ المتبقي لم يكن كافيا لمكافئة مترجم محترف (بسعر السوق). لذا كان عليّ أن أفكر في صديق، قديم وحميم، تتوفر فيه كل تلك الخصائص علاوة على المروءة، الإجتماعية والثقافية، و تَفَهُّم وضعي المُرَكَّب، بما فيه عنصر الشُّحِّ المالي.
فكان إبراهيم جعفر هو من أُنِيطَ به ذلك أو هذا العمل.
عدل من قبل عادل القصاص في الخميس اكتوبر 02, 2014 9:38 pm, عدل 4 مرة/مرات |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل عثمان
اشترك في: 10 مايو 2005 مشاركات: 840 المكان: المملكة المتحدة
|
ارسل: السبت اغسطس 02, 2014 9:57 am موضوع الرسالة: |
|
|
Les Terry
ابراهيم جعفر
عادل القصاص
ثلاثي الهوية السردية الابداعية _________________ There are no people who are quite so vulgar as the over-refined.
Mark Twain |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
ارسل: السبت اغسطس 02, 2014 12:14 pm موضوع الرسالة: |
|
|
حقا يا عبد الفتاح، "يالها من أيام تلك الأيام الأولي".
أشكرك على هذا المرور الحميم. أتوق لأقرأ ما ستتلوه علينا من سيرة طفولتك.
هتفت في مكان آخر، قبل عدة أيام: "تعيش الطفولة. يحيا الأطفال"!
كل ذكرى وأنت بخير. |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
ارسل: الاحد اغسطس 03, 2014 1:47 am موضوع الرسالة: |
|
|
ياسلام ياعادل! هذه ترجمة طاعمة.
لو أنّ لي أن أقترح تعديلات قليلة جدا، في بعض العبارت، مثال ذلك أقترح أن تصير جملة "يومي الأول كان في المدرسة الابتدائية." الى "كان ذلك يومي الأول في المدرسة" للاشارة الى معنى "حدث ذلك في خلال يومي الأول في المدرسة الابتدائية". أعتقد أن هذا الترتيب الذي أقترحه يساهم في جذب فضول القارئ-القارئة وتهيئتهما لبقية التفاصيل على نحو أكثر فعالية. كذلك أقترح أن تتحوّل جملة "أسرتي ما قصّرت في اعدادي لذاك اليوم التاريخي، لتلك المرحلة الحاسمة" الى "لم تدخر أسرتي وسعا لاعدادي لذاك اليوم التاريخي، لتلك المرحلة الحاسمة"..أعتقد – ولست مصرّا على هذا – أن صياغة هاتين العبارتين الافتتاحيتين بهذه الطريقة قد يجعلهما متسقتين – أكثر – مع رشاقة الترجمة التي ميزت كل ترجمة النص.
**
لك امتناني على البحث وتزيين هذا البوست بهذين الصديقين الكفؤين، ابراهيم جعفر ولس تيري، من جهتي الوجدان والعقل.
**
يالخضرة وجدانك وذراعك يا صديقي. |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عثمان حامد

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 302
|
ارسل: الاحد اغسطس 03, 2014 7:24 am موضوع الرسالة: |
|
|
من المؤكد يا عادل أني متابع.
محمد خلف متابع هو الآخر، عبر مراسالتي له.
لك التحايا
وللقراء كل الود
عثمان |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل عثمان
اشترك في: 10 مايو 2005 مشاركات: 840 المكان: المملكة المتحدة
|
ارسل: الاحد اغسطس 03, 2014 11:16 am موضوع الرسالة: |
|
|
عملت التعديلين اللذين اقترحتهما يا عادل القصاص. شكرآ. _________________ There are no people who are quite so vulgar as the over-refined.
Mark Twain |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
ارسل: الثلاثاء اغسطس 05, 2014 8:03 am موضوع الرسالة: |
|
|
الصديق عثمان حامد،
لك الشكر والتقدير على الاهتمام والمتابعة. أشتاق لخلف وأفكر منذ أسابيع في الاتصال الهاتفي به. بلغه حبي وتحياتي حتى أفعلها قريبا جدا.
الصديق عادل عثمان،
لك الشكر والتقدير على الاستجابة والمتابعة. |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عبد الفتاح عبد السلام
اشترك في: 11 فبراير 2013 مشاركات: 14
|
ارسل: الاربعاء اغسطس 06, 2014 10:23 am موضوع الرسالة: |
|
|
أستاذ عادل
أسف علي العودة المتأخرة
و هاك يوما من تلك الأيام الأولي
و ياله من يوم يا صديقي ،
و قد انتظمنا في مدرسة حقيقية . و أرجو أن تضع خطا تحت حقيقية هذه لأننا و جدنا أنفسنا في أول يوم في بيت ضيق ، يبدو من الجالوص أو الطوب الأخضر مطعّم بحواف أنيقة من الطوب الأحمر علي الأسقف والحيطان المطلة علي الشارع ، و أمامه شارع من الأسفلت الباهت. و لكني مازلت أذكر أن ذلك البيت في حي السجانة العريق في شارع كان و لا يزال يمتد من مركز شباب السجانة و حتي شارع الحرية أيامها (سمي الحرية بعد الاستقلال).
بعدها بايام انتقلنا الي المدرسة الحقيقية . سور و فصول مسقوفة بالزنك علي هيئة "ظهر ثور" ، و شبابيك ذات لون أزرق زاه ، كنا نطلق عليه "لون ظهري" ، و مزيرة تصطف عليها أزيار متينة بلون أشهب تشبه أزيار قطارات سكك حديد السودان . و غرفة صغيرة تجلس فيها الحاجة "الشول" و مساعدها الذي يساعدها في بيع سندوتشات الفول و الطعمية و الطحينة (عرفنا فيما بعد أن الطحينة تصنع من الباذنجان المشوي و عجينة الفول السوداني أوفول الحاجّات كما كنا نعرفه).
المهم ياصديقي ، اختارني الناظر "النور خضر النور" في يوم من تلك الأيام الأولي ، لمهمة لم أكن أدري كنهها ، و لكنها كانت في نظري تشريفا أيما تشريف ، رسالة في ظرف ، أو شيئ من ذلك القبيل ، عليَ ايصالها إلي شخص ما في مقام ناظرنا ، في مدرسة البنات التي لم تكن تبعد كثيرا عن مدرستنا . أظن أن الخفير استقبلني في باب المدرسة الكبير المغلق أو الموارب ، و ما ان دلفت إلي الساحة التي تليه حتي صعقتني جلبة البنات ، و أظن أن الخفير أوصلني إلي حجرة فسيحة و منيرة تتربع في وسطها إمرأة عظيمة ، تسند يديها العظيمتين علي مكتب كبير ، و قبل أن تستدير ناحيتي ، تلعثمتُ أنا و يبدو أنني همهمت ، كما يقول كتاب المسرحيات:
"عندي حاجة .. للناظر؟!!!"
انفقعت المرأة العظيمة في ضحكة مجلجلة ، استدعت نساء أخريات ، أذكر منهن واحدة نحيفة علي نحو ملفت و لونها فاتح بشكل لافت أيضا! ترتدي طرحة بيضاء و فستانا أزرق سماويا . أذكر أن الناظرة نظرت نحوي من فوق نظارتين و ووجهت حديثها الي تلكم النسوة الأخريات:
"شوفوا .. دا قال عاوز الناظر.."!!!!
المرأة النحيفة توجهت نحوي بابتسامة عطوف ولم تفارقها ابتسامتها ، حتي بعد أن تناولت المظروف مني و ناولته للناظرة ، و لا أذكر شيئا من ذلك اليوم سوي أنني عدت أدراجي إلي مدرستي و لم أحفل كثيرا بتلك الضحكات المجلجلة ، و لكني أدركت بعد فوات الأوان بالطبع أن اللغة خانتني . كيف ؟ لست أدري) . لم أكن أعرف وقتها و أنا لم أتجاوز السابعة بقليل أنه كان عليّ أن أقول "الناظرة" . و هل كان عقلي الصغير وقتها يتسع لكي أضيف تاء التأنيث المروبطة اللعينة تلك لكي أنجو من حفلة ضحك مجلجل مجنون كالذي شهدتها؟؟
لا أعلم ، و لكني تراءي لي منذئذ أن "الناظرات" نساء من نوع خاص و لهن نظارات ينظرن بها من علٍ و وجوههن بالضرورة مفصدة بالشلوخ الرأسية العريضة و تحتها خط أفقي ، عرفت فيما بعد من السنين أن المصطلح الخاص به بلغة أهل السودان هو (شلوخ مطارق) . هل كانت الناظرة إياها مرتدية نظارة؟ لا أجزم و لكنها في خيالي الصغير يومها كانت جسيمة و تتحكم في كل ذلك المبني و كل ما هب ودب فيه من إنس و جن.
لم أدخل بعدها مدرسة بنات ، أو قل لم تسنح الظروف و السانحات.
لم أخبر أحدا بتلك القصة حتي اليوم ، غير أنها أثارت في النفس سؤالا وجوديا لا يزال يحيرني و لا أجزم أنني عثرت علي إجابته الشافية : من ذا الذي فصل بين مدارس الأولاد و مدارس البنات ، أو بالأحري من كان السبب في الفصل بين الجنسين في البلاد التي تدعي السودان؟ بعضهم يقول أن الأمور لم تكن كذلك قبل خمسائة عام ، زمن ما قبل انهيار الممالك المسيحية نوباتيا و مقرة و "ألاوا" أو علوة ، الممتدة من حلفا القديمة و حتي واد مدني الحالية علي مجري النيل. و البعض الآخر يعزو ذلك إلي الدولة السنارية و تعاليمها الجديدة و امتدادها إلي المراسيم الخديوية/الأزهرية المتأثرة بروزنامات جناب الباب العالي السلطانيةّ في الآستانة أو استامبول!!!
هل زالت تلك الأيام الأولي يا صديقي؟
ربما.
عبدالفتاح |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
ارسل: الثلاثاء اغسطس 12, 2014 8:49 am موضوع الرسالة: |
|
|
الصديق العزيز، والفردة أو الدفعة إن شئت، عبد الفتَّاح
أنا كذلك آسف على العودة المتأخرة. لم أقصد إلى ذلك. لكنها مجابدات الحياة.
لقد أحببت هذا التدفق الحميم لذاكرتك. لم يكن سردا ممتعا فحسب بل كان تأملا بصيرا ولمّاحا أيضا.
ومن فرط غبطتي بحكيك هذا سرعان ما جالت في خاطرتي فكرة – لم تلبث ألحّت عليّ – تتمثل في العبارة التالية، التي قلتها لي عقب فراغي من القراءة الأولى:
"ألا ليت فتَّاح حوّر هذا النص، الغني بالأفكار – لا سيما التناقضات الموحية – والتفاصيل، إلى قصة قصيرة"!
ذلك أن الفكرة الأساس لهذا النص تتمحور، في إعتقادي، حول: ناظر يحاول أن يبني ثقة في تلميذ وناظرة تسعى إلى تجريده منها (لا يهم فيما إذا كان ذلك عن قصد واع أم لا. ولاحظ أن المرجعيات الاجتماعية والثقافية لهذا التناقض ما تزال على قفا من يشيل! ). والتفاصيل البنائية للقصة وفيرة سواء تلك التي تمّ حشدها في هذا النص أو تلك التي بالإمكان إستدعاؤها أو تلك التي بالوسع إختلاقها!
أتمنى أن تفكر في هذه الفكرة. وليس بالضرورة تنفيذها اليوم.
وفي جميع الأحوال، شكرا لك وسلم وجدانك.
عدل من قبل عادل القصاص في الثلاثاء اغسطس 12, 2014 11:41 pm, عدل 1 مرة |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عبد الفتاح عبد السلام
اشترك في: 11 فبراير 2013 مشاركات: 14
|
ارسل: الثلاثاء اغسطس 12, 2014 1:35 pm موضوع الرسالة: |
|
|
دفعتنا و صديقنا عادل القصاص
شكرا علي الإضافة أو القراءة المُبهجة.
فكرتك محل تقدير، و أنا أيضا من نادي السرَدة أو السُراد ، و سأشرع في توضيب النص ليكون قصة علي نهج أستاذنا شيخوف، في مقبل الأيام.
تحياتي لك و طابت أيامك في بلاد الأوسترال.
عبدالفتاح |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
ارسل: الاثنين اكتوبر 27, 2014 4:07 am موضوع الرسالة: |
|
|
الأعزاء والعزيزات، متابعي ومتابعات هذا الخيط
تلقيت حديثا "رسالة خاصة"، غزيرة وبصيرة، من صديق قديم، حميم وصميم، هو القاص، الناقد والناشط الثقاقي محمد خلف الله عبد الله (المعروف باسم محمد خلف). وقد كان الحافز الأساس الذي وقف وراء فكرة كتابة الرسالة عبارة ذكرتها في سياق النسخة الإنجليزية من الرسالة التي إفترعت بها هذا الخيط، حيث عارض محمد خلف ما رآه حكم قيمة أو مفهوما أسس تلك العبارة. ففيما إحتوت الرسالة على نقد رصين فانها أيضا شملت عرضا غنيا ونقاشا ثريا لعدد من الأبعاد ذات الصلة ببعض العلوم، المفاهيم وقضايا فكرية، ثقافية وأدبية. كما تميّزت الرسالة بتدفق وجداني-عاطفي، أصيل ومكين، نحوي ونحو زمرة من الأصدقاء والصديقات القدامى والأهل، بعض من هؤلاء وأولئك من رحل عنا جسديا فحسب، والبعض الآخر متوزع على خارطة الشتات السوداني الداخلي والخارجي.
وكان محمد خلف قد إقترح عليّ أن نتداول، نحن حفنة الأصدقاء القدامي، هذه الرسالة لعلها تساهم في إثارة حوارات، قراءات وتأملات نقدية، فكرية وثقافية، كما في إنعاش وشائج وجدانية-إجتماعية، وسمت علاقتنا لاسيّما حينما كان شملنا ما يزال ملتئما داخل السودان. غير أن عثمان حامد وشخصي رأينا أن هذا الاقتراح، على حميميته الرفيعة، حدبه الوراف وتحفيزه الخصيب، لن يساهم في خروج "رسالتنا" هذه من "مجالها الخاص"، ربما إلا بقدر محدود، وبالتالي من شأن ذلك أن يحرم وصول شحنتها النقدية، العلمية، الفكرية، الثقافية، الأدبية، وبل والوجدانية-العاطفية أيضا، الغنية بتركيبها وثاقبيتها، الى فضاء ثقافي، فكري، أدبي، بل وإنساني، أرحب، هي ليست قمينة به فحسب، وإنما هي تتشرّف به فيما هي تشرّفه أيضا.
ولهذ قررت، بعد موافقة خلف ونفر من الأصدقاء القدامي، نشر هذه الرسالة-المقاربة هنا عسى أن تحفّز عناصرها حوارات و/أو مساهمات متعددة.
أما من جهة تعقيبي عليها، فقد سبق أن أعلمت خلف، عبر رسالة خاصة مضغوطة، باحتفائي، وإحتفالي، المركّبين والغامرين، بهذه الرسالة النديّة والسخيّة، المضيئة والوضيئة، المنعشة والممتعة؛ كما أشرت، في الجانب النقدي لها، الى توافقي مع بعض، وتعارضي مع بعض، مما ورد فيها، وكان ينبغي عليّ أن أضيف "وتأملي أو تفكّري في بعض ثالث منها". كذلك رجوته ورجوت من تمكّنت من الاتصال به من حفنة الأصدقاء القدامى، في نفس ذلك السياق المضغوط – وقد وافقوا جميعا بأريحية معهودة – أن أُمْهَلَ، لأجل تعقيبي عليها، وقتا؛ إذ أنني أمر هذه الأيام – وسأمر خلال الأسابيع القادمة – بظرف ذهني وعائلي ضاغط، لن أستطيع معه "معافرة" أي مجهود يتوسّم عناصر بنائية وأسلوبية حاسمة، منها – تمثيلا لا حصرا – التركيز، الدقة، الصبر والحب، وفوق هذا وذاك، الاحترام لمحمد خلف، لأصدقائي وصديقاتي القدامي والجدد، للقراء والقارئات، ولنفسي.
سيجد القارئ والقارئة هذه الرسالة-المقاربة، التي لا توفّر لهما معرفة فحسب، وإنما متعة كذلك، والتي تخيّر لها الصديق محمد خلف عنوان "عادل القصّاص وحصّة التاريخ"، في الحيّز الذي يلي حيّز هذا التقديم مباشرة.
عدل من قبل عادل القصاص في الاثنين اكتوبر 12, 2015 5:39 am, عدل 6 مرة/مرات |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
إبراهيم بحيري

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1 المكان: البحرين
|
ارسل: الثلاثاء اكتوبر 28, 2014 8:34 am موضوع الرسالة: |
|
|
الاصدقاء عادل و خلف
لقد قرأت عشرات المرات مداخلة عادل البديعة (شكلا ومحتوي) و رسالة الريس خلف (كما كان يحلو لجماعة تجاوز مخاطبته) الثرية و قد احسست ان المداخلتين ازالتا الصدأ عن وجداني الذي تراكم عليه من جراء حياة العادية والتي لست ادري اخترتها طوعا او كرها . علي عكس ما استهوي السرد عادل فقد شدني التسلسل المنطقي لعلم الحساب و مؤخرأ مجمل علوم الرياضيات و الفيزياء. علي كل لا اريد هنا ان اثير نقاشا حول جماليات علوم الرياضيات و الفيزياء وفقط اقول ميسر لما خلق له.
بالمنسبة لرسالة الصديق خلف كنت اتوقع ان تشمل فترة بيت السجانة التي اعتبرها من اثري ايام حياتي ولو ان توفقها علي ما نحياه الان في بلاد الاسمنت والرطوبة ليس بصعب.
امل ان تتيح لي حياة العادية فرصة اوسع لاكتب المزيد رغم علمي بتضاؤل ملكة التعبير عندي مقارنة بكتاب جهابذة مثل خلف وعادل |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
ارسل: الجمعة اكتوبر 31, 2014 12:57 am موضوع الرسالة: |
|
|
سلام للجميع،
وصلتني، عبر وسيط آخر، رسالة من الصديق عثمان حامد تحتوي على التعليق التالي، على رسالة محمد خلف، الذي كتبه الأستاذ علي بابكر:
الأخوان عثمان ومحمد
قرأت المادة بأكملها مرتين.
وأعتقد أنني بحاجة لقراءتها مرات والإحتفاظ بها على الدوام.
لم أندهش لغناها وشمولها الذي لم يترك في ظني شاردة أو واردة إلا وتناولها او أشار اليها إشارة كافية لمعرفة أهم ما فيها بإيجاز.
ما أدهشني هو مثابرة الصديق محمد خلف الله على ما عرفته عنه من شغف لا يرتوي للمعرفة ودقة ورصانة لا يضاهيه فيها أحد.
قلت شاردة أو واردة ليس للإطراء والإشادة بل أقصد شاردة أو واردة مما يهمني أنا شخصيا من قضايا وتساؤلات.
وقد تناول محمد أكثر القضايا تعقيدا و إثارة للجدل في الفلسفة ومختلف العلوم بإشارات مفتاحية محكمة وموجزة وغنية مازجا إياها بحكاوى حميمة عن الأمكنة والأصدقاء في نسيج بديع مليء بالألوان وممتع كأنه رواية او قصة للطيب صالح أو قصيدة للمجذوب.
من الصعب أن يكتب الواحد جامعا بين الشتات الذي إحتوته مقالة خلف وتظل المادة رصينة وممتعة تشدك حتى آخر حرف فيها.
أنتهز هذه المناسبة لأعبر عن شكري لخلف على المساعدات التي قدمها لي بأريحية في محاولاتي للإجابة على تساؤلاتي التي كانت ترهقني في الثمانينيّات والسنوات الأولي من التسعينيات.
أثارت المقالة قضايا كثيرة تحتاج كلا منها لمناقشة أو تعليقات مستقلة.
وشكرا أخي عثمان على الجهد والسعي.
علي بابكر
عدل من قبل عادل القصاص في الخميس اكتوبر 01, 2015 11:38 pm, عدل 1 مرة |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
ارسل: الاحد نوفمبر 02, 2014 11:08 pm موضوع الرسالة: |
|
|
وهذه وردة من قلب منعم رحمة:
ياااامحمد.
هذا نص جدير بالحياة ، وجدير بأن يُكْتَبَ على لوح الشرافة ، و يقرأ على هدي نار التُقَّابَة.
لكم كنت أخشى أن يأخذك نهار المعيش عن تسهاد ليل القلم ، فله الحمد الذى لم يحرمنا من فيوضات تَحَبُّبِك فى نص من كرمنا بالقلم وعلمنا ما لم نكن نعلم .
طِبْتَ وطاب القصاص ، عادل.
وليتنى ، أنا الشقي الشقي ، أفوزبسطر مما أنت مقبل عليه من فتوحات .
محبتى لكم .
منعم رحمة.
عدل من قبل عادل القصاص في الخميس اكتوبر 01, 2015 11:38 pm, عدل 1 مرة |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
Masoud Mohammed Ali
اشترك في: 20 ابريل 2009 مشاركات: 199
|
ارسل: الاثنين نوفمبر 03, 2014 5:36 am موضوع الرسالة: |
|
|
سلام عليك يا عادل وسلام على صحبك
شكرًا لمحمد خلف لحصة التاريخ الذي يحتوي كل تواريخ تشظي الحقائق !
أراني غير قادر حتى الان ان استبصر الحق منفصلا عن الخلق او الخلق بعيدا عن الحق وهذا ما لا يقع لخلف كما ابان في رفضه لمبدأ وحدة الوجود
مسالة الوعي وهب وليست كسبا
وقد يهب الحق لك فرقا
او قد يهب لك جمعا
ولآخرين قد يهب الانبهام الفاهم عند عتبات الحيرة
شكرًا خلف على الحصة
شكرًا عادل على السبورة
اما فهم القرّاء للدرس فمتروك للنصيب الموهوب |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
منصور المفتاح
اشترك في: 07 مايو 2006 مشاركات: 179
|
ارسل: السبت نوفمبر 08, 2014 1:39 am موضوع الرسالة: |
|
|
لإخوه محمد خلف وناديا أراكما قد وضعتمانى فى إمتحانٍ قاس وشاق
بأن أقول قولى فى هذا السفر الفريد لا بل هذه المقامه الرفيعه التى
أحسبها حقيقة بجلوة باهره خرج بها محمد من زاويته بعد أن صام عن
القول كما الذى نذر بأن لا يكلم إنسيّاَ قط معتكفاً فى زاويته مبتهلا
متوكلا على الله فى رحلة السفر إلى عمق الذات العصيه والتى
تقسو وتشق معرفتها لتفلتها كما البروة فى اليد إلا لذوى اللالوب والقرض
والزهد فى الغرض إغتداء بقول سيد الحق عليه أفضل الصلاة والسلام
(من عرف نفسه عرف ربه) ومن قبله سغراط الذى هوى بالفلسفة من
عوالم السماء إلى الأرض ومن عوالم المثل والأرواح لعوالم المادة
والأشباح بقوله (أعرف نفسك) وبذلك الكتلوج إستطاع محمد خلف أن
يخرج أثقاله الحارقة لافاها ليعصف بعقولنا ويلعب بها كما الذى يلعب
بحبات سبحته مستغرقا ربه وليس فى عالمه إلا ركوةٍ وفروه. شدنى تقارب
محمد للمكان والزمان فى الأدب والقرآن والتاريخ الإجتماعى وأثره فى
تشكيل ذاكرة فى نخاع الروح يخرجها الروائى والشاعر فى نصٍ مبدع
تبين فيه دلالات المكان وأثره وكما للمكان تلك الخاصيه ف للزمان مثلها.
إستطاع محمد خلف فى مناغمته لعادل القصاص أن يسرد تاريخا إجتماعيا
دالا على وفائه وإخلاصه وسماحته ففى ذكر أماته اللواتى
لم يختف طعم النعناع فى شايهن من لسان ذاكرته وكذا القهوه لا
لم تستطع السنين أن تنسيه لون الشباك الذى كانت تأتيهم عبره
أو من خلاله تلك القهوة والشاى والشباك رمزٌ لحياة كامله سكت
فيها عن الكثير لا بل قال الأكثر وطفق يذكر أهل الحارة فردا فردا
جكسا وصنوه وأبناء شيخ الدين المقداد وتبارك وتماضر الوصافه وعفاف
العزافه وعائشه والوافر ورشا وهمرور فعائشه يا محمد بأميركا متزوجه
من الأخ إسماعيل أحمد فرح شقيق أصدقائى الأفاضل وهى فى فرح سرمدىٍّ
أبدى ونتمنى لها ذلك نعم أن للمكان قداسته وأن السرد الروائى والإبداع
الشعرى لاريتأتى إلا من مخزون متراكم يخرجها الأديب بإزميل يراعه
راشا عليها بمكر الكتابة بهارٍ يحدث فيها بعداً معيارياً لافتاً كما فى
موسم الهجره إلى الشمال وضوء البيت ودومة حامد والمنسى وما
ينطبق على الطيب ينطبق على إبراهيم إسحاق والقصاص بعد
إن إشتدت عيدان الدِرْبَة فيهم ومثلهم الآخرين شعراء وأهل قص.
أيضا عزف خلف لحونا شجيه فى فقه اللغه ودورها كصفائح
حمولٍ للإبداع ودلق معرفة بعظم النقد جباره ولم يشح
بوجهه عن الفلسفه بل غرف من مواعينها وكبّها لنا فى دُلّقٍ
مهيل ورمى عليه قرعةً لنغرف بها وهى ترعى كما الوزة عليه
وعلى ما فيه من سلاف فكرٍ وخندريس معرفه فيا عزيزى محمد خلف
هذه كتابة كما كتابة الحوليات وأن قراءتها تحتاج لحولٍ كامل
أعدك بأن ساقيس فمها بودعةٍ وأمشى وأجيها راجع إنها لا تتأتى
إلا لبشرٍ من طينتنا صيد باله ناجعٌ منه - أشكرك يا خلف
على هذه الوجبة الدسمة الفخيمه التى عملت فيها إزميل معرفتك
بحرفنة خارقه أخرجت لنا هذه المقامة البديعه الشكر والسلام
لكم والأبناء.
منصور |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
ارسل: الخميس نوفمبر 13, 2014 5:55 am موضوع الرسالة: |
|
|
وهذا ما كان من أمر الياقوتة الأولى لبابكر الوسيلة، شاعرنا وصديقنا، والأخ الأصغر لمحمد خلف، ولي، الى أن يطل علينا بالمهرجان، كما وعد:
في اللحظة التي وقعت فيها عيناي على الصفحة الأولى من هذه الرسالة ، أدركت أن هناك قلوباً ستخفق بأجنحة عامرة بالمحبة لهذا النهر الأخوي النادر . كما أنني أحسست بأن هناك بركات ، ولا ريب وراء هذه الأحرف العميقة الغور . سطعت أولى البركات بظهور هاشم محجوب ومحجوب كبلّو في ذات اللحظة التي طبعت فيها الرسالة مهيئا نفسي للذهاب إلى حيث سريري ومتعة القراءة . حدثتهما عن الرسالة ، فرحا كطفلين . لا ، فرح هذان الطفلان . خرجا من مركز النت الذي طبعنا فيه الرسالة . وذهبا كلٌّ يحمل حلوى تلك الأيام بيمناه . لم أُقابلهما منذ ذلك اليوم ، ولكني أظن أن رسالتك ستشتعل وتشتغل داخلهما بدفء . أرسلت الرسالة أيضاً إلى محمد عبد الرحمن بوب ، صديقك المفكر العميق ، وإلى خالد عبد الله نيجي ( كنا في العام السابق قد قمنا نحن في "منتدى مشافهة النص الشعري" بطباعة كتابه الشعري الأول "وأختصر الرياح بزهرة أولى" ) ثُم إلى أصدقاء أنت لا تعرفهم ولكنهم يعرفونك من كلماتي الدائمة عنك . سأفيدك بلطف أجنحتك هذه في قلوب أصدقائي أولاً بأول . ولكن متى كان للهلال فضائل ؟!
بابكر الوسيلة
عدل من قبل عادل القصاص في الخميس اكتوبر 01, 2015 11:39 pm, عدل 1 مرة |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل عثمان
اشترك في: 10 مايو 2005 مشاركات: 840 المكان: المملكة المتحدة
|
ارسل: السبت نوفمبر 15, 2014 9:46 pm موضوع الرسالة: |
|
|
كتب منصور المفتاح تعليقآ على مقالة الاستاذ محمد خلف الله عبدالله:
" لإخوه محمد خلف وناديا أراكما قد وضعتمانى فى إمتحانٍ قاس وشاق
بأن أقول قولى فى هذا السفر الفريد "
محمد خلف هو كاتب المفالة، من هي ناديا التي لم يرد ذكرها في المقالة او في البوست؟ _________________ There are no people who are quite so vulgar as the over-refined.
Mark Twain |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
ارسل: الاحد نوفمبر 16, 2014 3:22 am موضوع الرسالة: |
|
|
العزيز بحيري،
إذن فقد بلغت "الرسالة" مراما من مراميها المركزية، الذي هو، بالضبط، المساهمة في إزالة "ما تراكم في وجداننا (وأذهاننا) من صدأ".
أقالدك أيها الصديق.
عدل من قبل عادل القصاص في الخميس نوفمبر 20, 2014 6:24 am, عدل 1 مرة |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
ارسل: الاحد نوفمبر 16, 2014 5:49 am موضوع الرسالة: |
|
|
الأستاذ علي بابكر،
هنيئا للرسالة بقارئ فاحص مثلك.
وكما قلت، فقد تناول محمد خلف "أكثر القضايا تعقيدا و إثارة للجدل في الفلسفة ومختلف العلوم بإشارات مفتاحية محكمة وموجزة وغنية مازجا إياها بحكاوى حميمة عن الأمكنة والأصدقاء في نسيج بديع مليء بالألوان وممتع"...وكما عبّرت بأنه "من الصعب أن يكتب الواحد جامعا بين الشتات الذي إحتوته مقالة خلف وتظل المادة رصينة وممتعة تشدك حتى آخر حرف فيها".
أنا أيضا مدين لخلف، وأصدقاء آخرين، مثل بشّار الكتبي، عبد الله بولا، أحمد عبد المكرم، وعبد اللطيف على الفكي ومحمد خلف الله سليمان، بالذات حين يتعلق الأمر بالرؤى والممارسات الثقافية، الفكرية، الابداعية والسياسية، كما سيأتي تفصيل ذلك في "رسالتي الى خلف".
أشد على يدك.
عدل من قبل عادل القصاص في الخميس نوفمبر 20, 2014 6:27 am, عدل 2 مرة/مرات |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
ارسل: الاحد نوفمبر 16, 2014 5:56 am موضوع الرسالة: |
|
|
سلام يسابق الشوق وشوق يسابق السلام يا صديقي مسعود.
هي مائدتنا جميعا إذن.
ونحن موعودون بالمزيد. |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
ارسل: الاحد نوفمبر 16, 2014 6:07 am موضوع الرسالة: |
|
|
العزيز منصور،
لك الامتنان والعرفان على هذه الحفاوة السخية - كما على التداعيات والحوارات التي تسببت فيها الرسالة لكلينا سواء بسبب النسخة المنشورة هنا أو في سودانيز أونلاين أو عبر التراسل الخاص.
سآتي بالكثير من التفاصيل في وقت قادم. |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
عادل القصاص

اشترك في: 09 مايو 2005 مشاركات: 1253
|
ارسل: الاحد نوفمبر 16, 2014 6:22 am موضوع الرسالة: |
|
|
صديقي وأخي بابكر،
للصديق عادل عبد الرحمن قصيدة جميلة تتميز - من بين ما تتميز - بعنوان يقول (لنا):
"تلك مائدتي والدعوة غير عامة".
نحن في انتظارنا إذن.
قالد، لأجلنا، هاشم محجوب، محجوب كبلو، (بانتظارهما) محمد عثمان عبد النبي، أحمد المصطفى الحاج، محمد خلف الله سليمان، محمد عبد الرحمن (بوب) ومحمد نجيب محمد علي.
في صحتك. |
|
انتقل الى الاعلى |
|
 |
|